Would you come here? だとまあ丁寧だが、
Will you come here? だと、けっこう命令調になるらしい。
以下、インターネットの某サイトより(どこだか分からなくなってしまいました。すみません)。
● will は、発話時に相手の意志を問う
Will you be home tomorrow?
「今夜、あなたは家にいる意志がありますか?」
↓
「今夜、家にいてくれますか」
↓
「今夜、家にいてね」
人間関係、声の強弱、表情などによって意味は変化するが、「Will you の構文」は、話し手が相手の意志を確認するニュアンスがあり、そのため、相手に対して「要請」や「軽い命令」になることが多い。