森タツロウ氏からのメールで紹介されていた文。
She returned home happy, bubbly, and excited for her future.
この中の「and」が何を結んでいるのかという問題なのだが、なかなか難しい。
正解は、「happy」「bubbly」and「excited for her future」とのこと。
これら3つはいずれも文法的には「being」が省略された分詞構文と見ることができる。
「ニック式英会話」のニックさんが「奇跡の応用」と呼んでいるものの一つ。
分詞構文だが、「happy」とか短いのでその前にカンマは入れないのが普通。
英語研究者・学者によっては、文型を5文型からもっと増やして解釈すべきという人もいるようだ。
この文の「happy」などを「主格補語」、すなわち「主語とイコールの関係になっている補語」と解釈するとか。
*ちなみに、「bubbly」は副詞ではなく形容詞で、「元気な」などという意味。