映画を見ていたら、米国大統領が、
"Today, we make history!" と演説で聴衆に叫ぶシーンがあった。この現在形の解釈が難しい。
また、ポーの『黒猫』の冒頭に、
"But tomorrow I die, ~" とある。
これは、「確定した未来」を表す用法なのだそうだ(文中の I は死刑囚)。
*行方昭夫『英語の発想がよくわかる表現50』より
最初の米大統領のセリフも「確定した未来」なのか、何らかの違う文法的解釈があるのか?(自分らに対する(主語の付いている)命令形とか…)